› Bewerbungsinformationen › Studiengangswahl › Auswahl der Zugangsberechtigung
Terminologie des B. A. Translation
Die nachstehenden Termini ergeben sich aus der Prüfungsordnung (PO) bzw. aus der Studienordnung (SO) .
Terminus | Erklärung |
---|---|
A-Sprache | Deutsch; diese Sprache muss auf (quasi-)muttersprachlichem Niveau beherrscht werden |
Arbeitsfremdsprache; Synonym: B-Sprache | s. unten B-Sprache |
B-Sprache; Synonym: Arbeitsfremdsprache | Zu belegende Fremdsprache, anhand derer Sie die Techniken der Tranlsation untersuchen werden, und die in diesem Sinne (neben Deutsch) den größten Raum beanspruchen wird. Diese Sprache muss zu Studienbeginn auf dem Niveau B2 GER (Englisch) bzw. B1 GER (Französisch, Spanisch) beherrscht / kann im Studienverlauf erlernt (Galicisch, Katalanisch) werden. Im B. A. Translation können Sie genau eine B-Sprache belegen. Wenn Sie zwei Sprachen etwa gleich gut beherrschen, können Sie die Eignungsfeststellungsprüfung in zwei Sprachen ablegen und je nach Ergebnis sich danach für die „bessere“ Sprache entscheiden. |
↪ Sprachschwerpunkt | Sprache, mit der Sie das Kernfach belegen wollen; zur Verfügung stehen im B. A. Translation Englisch, Französisch und Spanisch |
↪ zweite Arbeitsfremdsprache | Sprache, mit der Sie den translatorischen Wahlbereich belegen wollen; zur Verfügung stehen im B. A. Translation Englisch, Französisch Galicisch, Katalanisch und Spanisch; s. auch Erklärung auf der Seite des Instituts |
Ergänzungsfach; Synonym: Schlüsselqualifikation | Erklärung s. Seite des Instituts |
Kernfach | Gesamtheit aus Pflichtmodulen, Wahlpflichtmodulen und Bachelorarbeit, insgesamt 90 Leistungspunkte; wird mit dem Sprachschwerpunkt studiert |